巴西学者里卡多:唐诗的粉丝

作者:佚名发布日期:2016-11-18

「巴西学者里卡多:唐诗的粉丝」正文

唐诗的韵味并不是每个人都能感受到的,很多中国人都并非完全了解,然而在巴西有这样一位学者:里卡多,他非常热爱中国唐诗,并将唐诗运用到了生活当中,这是当今很多国人都没有达到的呢。

在不久前公布的巴西第五十六届哈布蒂图书奖获奖名单中,'他'拿到了翻译类二等奖——'他'的名字叫《中国唐代诗选》。在此之前,还从没有中国经典翻译类书籍拿过这个巴西最传统、规模最大的图书奖。'他'还有个姐姐叫《鱼玄机》,稍长两岁,当年距离哈布蒂只有一步之遥。

获奖的消息公布后,网友留言给夫妻俩,'在巴西,你们是唐诗最好的葡语翻译者'。

11月末,在咖啡馆的一隅,里卡多给记者念起杜甫的《白帝》,语音低沉,像是中世纪的游吟诗人。

0s5b4j7u.jpg

唐诗的魅力

巴西学者里卡多:在中国与唐诗结缘,驻华外交官成唐诗翻译家

哈布蒂奖成立于1958年,是巴西最传统,也是规模最大、最完整、最著名的图书奖。在巴西,收到哈布蒂的奖杯是每一个以书为生之人的理想。

获奖当晚,夫妻两人相对而坐,捧着红色封面的《中国唐代诗选》又细细看了几遍,'真不敢相信,我们竟然做到了!'

故事要从2003年说起。那一年,里卡多·普里莫·葡萄牙被派到北京工作,是巴西驻华外交官。有空的时候,他喜欢读诗、写诗,愿意别人称他为'诗人'。在中国,他看到了墨西哥诗人奥克塔维奥·帕斯翻译的王维诗作,迅速被这位1000年前的中国同行征服了。

'他的诗写得太棒了!短短一句话里有很多感情,而且能在一首诗里不断变化场景,带着你去很多不同的地方,太美了!'绚烂的唐诗世界为里卡多开启了大门。

然而漫步其中,他发现能读到的葡语版本少得可怜。

'你能读到英语的、法语的、德语的、西班牙语的唐诗翻译,但是葡语版本却不多。即使有,也大都是葡萄牙葡语,而不是巴西葡语。'里卡多遗憾地说。

他开始尝试着自己翻译,'刚开始没想出版,就是因为喜欢,翻译给自己看。'2008年,里卡多在上海遇到了后来成为他妻子的谭笑,'我把自己翻译的一些唐诗给她看,她觉得挺好。'谭笑是地道的中国人,从小读着唐诗长大,她的评价给了里卡多很多信心。

上一篇 」 ← 「 返回列表 」 → 「 下一篇